跳到主要內容

廣府話匙羹


匙,《唐韻》是支切《集韻》《韻會》常支切《正韻》辰之切。《說文》匕也。从匕,是聲。北宋皇祐年間的《蔡襄茶錄》:「茶匙要擊拂有力。」宋.陸游.病思詩:「數匙淡飯支殘息,一篆清香印本心。」宋人元人喝茶時,往往把乾果﹑蜜餞或菜蔬等泡在茶中。金瓶梅第七回:「只見小丫鬟拏了三盞蜜餞金橙子泡茶,銀鑲雕漆茶鍾,銀杏葉茶匙。」元代關漢卿的蝴蝶夢.第一折:「咱每日一瓢飲,一簞食,有幾雙箸幾張匙。」

匙,一直以來以單字詞出現,或者作為詞尾。

羹,卻是用肉、菜等芶芡煮成的濃湯。孟子·告子上:「一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。」左傳˙隱公元年:「未嘗君之羹,請以遺之。」三國˙魏˙曹植˙七步詩:「煮豆持作羹,漉鼓以為汁。」可見羹,多作為詞尾。

兩字並用,只有羹匙。北方人說羹匙,茶匙,湯匙,匙鑰,嶺南人則說匙羹,茶羹,湯羹,鑰匙,鎖匙。可能在詩詞中無意中把詞序顛倒,譬如鞦韆變成了韆鞦。







留言

  1. 匙羹,極度猜測的非常相信,是古越(粵)族語言的遺留,從福建𨴗南話到越南話,直到南洋馬來話,形容的字辭在後,名辭的字在前。這種倒裝用法,粵語比閩南話少,可能自古以來即有靈渠經廣西接長江連到華中華北,受北方語言習慣影響較大所致。閩南語:鞋拖=拖鞋、風颱=颱風....。越南文:雞肉 thịt gà(thịt=肉,gà=雞)

    回覆刪除
    回覆
    1. 馬來文:buku cantik=漂亮的書(buku=書,cantik=漂亮)、bapa saya=我的父親(bapa=父親,saya=我)。

      刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

糾正? 斗正? 矯正?

糾正究竟讀成斗正,還是矯正?首先要羅列有什麼讀音。 1)《廣韻》居黝切(g-au)《集韻》吉酉切,音朻。《說文解字》繩三合也。 2)《集韻》舉夭切(g-iu),音矯。《詩經·陳風》舒窈糾兮。《毛詩傳箋》窈糾,舒之姿也。 3)《韻補》叶居由切(g-au),結也。三國《嵆康·琴賦》瀄汨澎湃,蟺相糾。放肆大川,濟乎中州。 明朝宋濂《送張編修赴南陽教授序​​》:夫教授之職,以經術行義訓,導諸生,掌其課試之事,而糾正其不如規者,其責實至重也。 可見三個例子都沒有糾正的意思,反而矯正有糾正的意思。 《漢書·李尋傳》:先帝大聖,深見天意昭然,使陛下奉承天統,欲矯正之也。 從此得知,糾字是矯字在古代的同音假借字。糾正,本應讀作矯正。 明末《正字通》糾,俗寫從斗作紏,非。可見,自明末已經積非成是,把糾正讀作斗正。

兩個蘇字

有人寫甦醒,也有人寫蘇醒。誰對誰錯? 如果看康熙字典,甦,出自清初正字通,與另外一個字(左為丙支,右為生)相通,但沒有解釋,非常奇怪。 翻查台灣的字典,蘇本身等於甦醒,解釋為死而復生。同「穌」。左傳宣公八年:「晉人獲秦諜,殺諸絳市,六日而蘇。」 蘇醒從昏迷中醒過來或從萎絕中恢復生機。宋代牟巘的春雪詩:「但喜畦蔬得蘇醒,從今小摘有餘懽。」 甦醒則是從昏迷中醒過來。出版於明朝的西遊記,第三十九回:「教那多官甦醒回來拜君,方知是真實皇帝。」明末的初刻拍案驚奇,卷二十四:「直等兵快人眾來救,方才甦醒。」 雖然兩者相通,但蘇醒比甦醒出現得早很多呢。

好背

我們話人OUT,會說他好背。因為'背'就有偏僻的意思。背路,就是偏僻小路;背街-偏僻街道;背旮旯儿-偏僻的角落。住得偏僻,自然信息不通,人自然脫節。