跳到主要內容

「邊道/果道/呢道」


一個被忽視的事實:三個詞其實同一個句法


今日香港人講:

邊道

果道

呢道


結構完全一致:指示詞 加 道(處所)。


這正是先秦漢語極常見的結構:

此道

彼道

焉道(或 焉在、焉處)


「道」在先秦文獻中,本義除了道路,還非常常見地表示處所、地方、所在。


在左傳、史記、漢書裡,這種用法大量出現,而且語義與今日粵語完全一致。


例如左傳常見句式「從此道入」,意思就是「從這個地方進入」。史記也有「由此道進」。這裡的「道」,不是道路,而是「此一處」。


這正是「呢道」的語法原型。


呢道:本字是「此道」


「此」在先秦就是 this。


在詩經可見「此黍離離」。在左傳、史記更直接出現「此道」這個結構。


語音方面:

上古「此」讀音接近 tse

中古音為 tshjeX

粵語文讀是 ci2


但粵語口語出現典型的齒音弱化與鼻化:

ci 逐步弱化為 zi,再前移為 ni。


這種變化並不孤立。粵語裡「之」變「啲」,也是同類現象。


於是:


此道

ci2 dou6

ni1 dou6

呢道


語音鏈條完整而自然。


果道:本字是「彼道」

「彼」在先秦就是 that。


在詩經有「彼黍離離」,在左傳有「彼其之子」。語義清晰,就是「那個」。


中古音「彼」讀 bjeX,粵語文讀 bei2。


但在口語裡,指示代詞極容易弱化:

bei 漸變為 gei,再簡化為 go。


這條音變在粵語十分常見,例如「其」變「佢」。


於是:

彼道

bei2 dou6

go2 dou6

果道


並不是用「果」字表義,而是借音。


邊道:本字是「焉道」


「焉」是最關鍵的一個。


在說文解字中明言:「焉,於也。」意思是「在」。


在論語可見「子焉往」,即「你往哪裡去」。


在孟子有「焉知來者之不如今也」。


「焉」在先秦同時具有 where、there、at 的功能。


上古讀音近似 an 或 en

中古變為 jen

在粵語中保留為 in 或 jin


聲母逐步弱化,變為今日的「邊」的讀音。


於是:

焉道

jin1 dou6

in1 dou6

邊道


這不是巧合,而是標準音變。


為何普通話完全看不出來


因為普通話把整套詞根替換:

此 變 這

彼 變 那

焉 變 哪

道 變 裡


只有粵語,把「指示詞 加 道」這個先秦句法完整保留,只是讀音自然演變。



文獻脈絡


先秦文獻大量存在:

此道

彼處

焉在


到了兩漢,「道」仍然常用作處所義。這種語法從來沒有消失,只是在北方語音與詞彙替換中被掩蓋。粵語不是創造了新說法,而是沒有把舊說法丟掉。


結語

呢道,其實是此道。

果道,其實是彼道。

邊道,其實是焉道。


香港人日常講話,無意中保留了先秦的空間指示語法。粵語古雅,大家自然好此一道。



留言

這個網誌中的熱門文章

抽秤

粵語的抽秤意簡言賅。抽,即抽出,拿起。秤,就是秤砣,引申為評理。買菜慎防被騙,才有選擇性地抽樣作檢查,才有公秤或者後來的公磅。事後被人謹慎檢討,也是抽秤。自己秤完,再被人秤,自然不滿,所以抽秤多作貶義。至於說法來由,則難以推敲。

糾正? 斗正? 矯正?

糾正究竟讀成斗正,還是矯正?首先要羅列有什麼讀音。 1)《廣韻》居黝切(g-au)《集韻》吉酉切,音朻。《說文解字》繩三合也。 2)《集韻》舉夭切(g-iu),音矯。《詩經·陳風》舒窈糾兮。《毛詩傳箋》窈糾,舒之姿也。 3)《韻補》叶居由切(g-au),結也。三國《嵆康·琴賦》瀄汨澎湃,蟺相糾。放肆大川,濟乎中州。 明朝宋濂《送張編修赴南陽教授序​​》:夫教授之職,以經術行義訓,導諸生,掌其課試之事,而糾正其不如規者,其責實至重也。 可見三個例子都沒有糾正的意思,反而矯正有糾正的意思。 《漢書·李尋傳》:先帝大聖,深見天意昭然,使陛下奉承天統,欲矯正之也。 從此得知,糾字是矯字在古代的同音假借字。糾正,本應讀作矯正。 明末《正字通》糾,俗寫從斗作紏,非。可見,自明末已經積非成是,把糾正讀作斗正。

好背

我們話人OUT,會說他好背。因為'背'就有偏僻的意思。背路,就是偏僻小路;背街-偏僻街道;背旮旯儿-偏僻的角落。住得偏僻,自然信息不通,人自然脫節。