我哋可以由《詩經》開始,一路睇到今日嘅香港街頭,拆解下呢個「媒」字點樣千變萬化:
1. 古代嘅絕對權威:明媒正娶
古人對「媒」嘅依賴係極之深嘅。《詩經·衛風·氓》入面有句千古名言:「匪我愆期,子無良媒。」意思係話:唔係我特登拖延婚期,而係你冇搵個好媒人嚟提親呀!
喺古代「父母之命,媒妁之言」嘅社會,男女雙方根本見唔到面,完全靠「媒人」喺中間牽紅線。所以「媒」嘅本意,就係喺兩個完全冇交集嘅個體之間,建立關係嘅橋樑。
2. 現代嘅泛指:拉線與媒介
隨住時代進步,自由戀愛普及,「媒人」呢個職業雖然式微,但「媒」字嗰種「中間人」、「橋樑」嘅核心語意就被保留落嚟,而且發揚光大:
生活交際: 我哋今日依然會話「等我做個媒,介紹你哋識啦」,呢度嘅「做媒」已經唔限於婚姻,而係泛指所有人際關係嘅拉線同搭路。
學術與社會概念: 翻譯西方概念嗰陣,學者極之聰明地借用咗呢個字。例如傳播資訊嘅中間渠道叫「傳媒 (Media)」,傳遞物質嘅叫「媒介 (Medium)」,化學反應嘅中間體叫「觸媒 (Catalyst)」。一個古老嘅姻親字眼,完美承載咗現代科學同社會學嘅概念。
3. 廣東話嘅市井智慧:造媒(做媒 / 媒子)
去到廣東話嘅草根語境,「媒」字仲衍生出一個極之傳神、甚至帶點江湖味嘅用法。
當街頭騙案(例如寶藥黨、棋局黨)、魔術表演,或者拍賣會入面,有人假扮無辜路人或者真客去托價、製造熱烈氣氛、引人落疊,廣東人就會叫呢啲同黨做「媒」(例如:嗰個阿嬸根本就係個媒嚟㗎!)。
呢個用法真係絕妙!因為呢啲暗中勾結嘅同黨,佢哋嘅作用正正就好似古代媒人咁,用花言巧語將個「獵物」同個「騙局」強行「撮合」埋一齊。

留言
張貼留言