2013年4月29日 星期一

伏匿匿,伏伊人


伏,廣府音有二:一讀如服,一讀如僕。

《廣韻》亦有這兩個音。前者讀「扶富切」,音服(用國音讀之即合),去聲;後者列入「屋韻」,入聲,讀如buok,即僕音。

這兩個音,「僕」音保存於廣府音中,而且還保存了古義。《廣韻》說:「伏,匿藏也,伺也。」《詩·小雅》潛雖伏矣。如今我們說「伏匿匿」(音為僕籬籬,籬音為lei),那就應該是很古老的說法了。

至於匿字,廣府音已轉讀,「匿埋一邊」,「睇你匿邊處」,凡廣府人都懂得發音。不過,「匿藏」,則還通行lik音。

由於伏解作匿藏,廣府話的「伏伊人」(讀為僕依因),便保存了這古義。而伊人則來自詩經秦風蒹葭:「所謂伊人,在水一方。」高亨注:「伊人,是人,意中所指的人。」晉陶潛桃花源記並詩:「黃綺之商山,伊人亦云逝。」宋代蘇軾顏闔詩:「伊人畏照影,獨往就陰息。」遊戲中的「伊人」不但要伏,還要被捉,所以又叫(捉依因)。







沒有留言:

張貼留言